释意理论视角看《人生第一次》纪录片字幕翻译  

Documentary Subtitle Translation of The Firsts in Life fromthe Perspective of the Interpretative Theory

在线阅读下载全文

作  者:赵亚平 Zhao Yaping

机构地区:[1]重庆建筑工程职业学院,重庆400072

出  处:《英语教师》2024年第15期132-135,共4页English Teachers

摘  要:阐述释意理论的内涵,结合《人生第一次》纪录片字幕翻译,论述如何从释意理论的视角进行该纪录片字幕翻译。认为字幕翻译是跨文化交际活动,对中西方文化传播与交流发挥重要作用,运用释意理论翻译《人生第一次》的字幕,实现了超越语言层次,在理解的基础上对原话或作者的思想进行表达,提出该纪录片字幕翻译成功的原因之一在于译者既扣题又准确的重新表达。

关 键 词:纪录片 字幕翻译 释意理论 《人生第一次》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象