商务英语学习词典术语词目翻译的标准、原则与方法——以《牛津英汉双解商务英语词典》(新版)为例  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:李镔[1] 何家宁[2] 

机构地区:[1]广东金融学院ESP研究所,广东广州510521 [2]广东外语外贸大学国际商务英语学院,外国语言学及应用语言学研究中心,广东广州510420

出  处:《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2013年第2期160-162,共3页Journal of Changsha Railway University

基  金:国家社会科学基金项目(11BYY055)

摘  要:英汉双语或双解型商务英语学习词典中的词目释义离不开翻译(即译义),其翻译的侧重点是尽量使汉语译义与英语词目的意义等值。语言符号间的等值性严重影响到译者对原语语用意义的正确读取。本文从商务英语词典词目出发,结合《牛津英汉双解商务英语词典》(新版)中词目翻译进行研究,得出以下三个方面的结论:一、商务英语词典词目的翻译理应遵循多元化标准;二、其翻译的原则应特别突出其自有的"准确性"及"专业性";三、针对商务词目有一词多用、一词多义等特性,可以使用整合、对等和深入的方法进行翻译,使词目翻译更有利于学习者掌握词目的含义。

关 键 词:商务英语学习词典 术语词目 翻译标准 翻译原则与方法 

分 类 号:H316[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象