英汉语篇语法衔接差异分析——以《红楼梦》中晴雯撕扇为例  

在线阅读下载全文

作  者:师丽娟[1] 

机构地区:[1]山西师范大学外国语学院

出  处:《考试周刊》2013年第25期26-27,共2页

摘  要:语篇翻译涉及形式衔接与内容连贯。衔接是连贯构建中很重要的一种手段,而语法衔接作为衔接中极常用的一种手段,在英汉翻译中有许多差异。本文以《红楼梦》中晴雯撕扇片段中英版为例,深入分析英汉语篇在语法衔接上的异同。

关 键 词:语法衔接 连贯 语篇翻译 《红楼梦》 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象