师丽娟

作品数:3被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:山西师范大学更多>>
发文主题:搭配《红楼梦》THINK《声声慢》复杂度更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《海外英语》《考试周刊》《英语广场(学术研究)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
基于语料库的非英语专业大学生写作中Think的对比研究
《英语广场(学术研究)》2013年第10期45-46,共2页师丽娟 
Think在中国学习者英语写作中出现的频率非常高。本文通过中国学习者语料库CLEC中英语四六级语料库和英语国家料库BNC的对比研究,比较中国非英语专业大学生和本族语者使用该词的差异。通过比较发现,中国非英语专业大学生使用think的频...
关键词:THINK 非英语专业 语料库 搭配 
英汉语篇语法衔接差异分析——以《红楼梦》中晴雯撕扇为例
《考试周刊》2013年第25期26-27,共2页师丽娟 
语篇翻译涉及形式衔接与内容连贯。衔接是连贯构建中很重要的一种手段,而语法衔接作为衔接中极常用的一种手段,在英汉翻译中有许多差异。本文以《红楼梦》中晴雯撕扇片段中英版为例,深入分析英汉语篇在语法衔接上的异同。
关键词:语法衔接 连贯 语篇翻译 《红楼梦》 
从同构关系看英汉诗词翻译衔接技巧的差异——以李清照的《声声慢》和许渊冲的英译版为例
《海外英语》2013年第2X期130-131,共2页师丽娟 
语篇翻译涉及形式衔接与内容的连贯。同构关系作为一种语篇衔接技巧,在汉语古诗词的英译中体现的最为明显。该文从同构关系的四种类型入手,以李清照的《声声慢》和许渊冲的英译版为例,分析汉语古诗词译为英语时所使用同构关系的异同。
关键词:同构关系 古诗词 汉译英 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部