从电影《朱诺》看影视字幕的缩减策略  

在线阅读下载全文

作  者:邓丽君[1] 

机构地区:[1]萍乡高等专科学校,江西萍乡337000

出  处:《电影文学》2013年第11期155-156,共2页Movie Literature

摘  要:影视字幕翻译只是众多文学翻译中的一种,与普通文学翻译有很多相同,又有很多不同。影视字幕翻译不像传统文学翻译那样工整。语言形式和结构上要求不严,只强调文化的对等,将原作的精髓要旨翻译出来了,达到了文化交流的目的。影视字幕翻译过程中经常采用缩减策略,只用较简短的语句译出原话,达到与原作的信息和功能的对等。本文对比分析电影《朱诺》的英汉文本,研究浓缩、压缩意译和删除三种不同的缩减策略在影片中的应用,丰富影视字幕翻译理论。

关 键 词:《朱诺》 缩减策略 字幕翻译 

分 类 号:J905[艺术—电影电视艺术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象