变译理论与解构主义视域下的译者主体性比较  被引量:2

A Comparative Study of the Translator's Subjectivity in Translation Variation Theory and Deconstructionist Translation Theory

在线阅读下载全文

作  者:李华丽[1] 

机构地区:[1]湖南商学院外语学院,湖南长沙410205

出  处:《长沙理工大学学报(社会科学版)》2013年第3期105-108,共4页Journal of Changsha University of Science and Technology:Social Science

基  金:湖南省教育厅资助科研项目"变译理论框架下的英语经典文学作品翻译研究--基于当代大学生阅读需求模式的调查"(12C0778)

摘  要:"作者死了"解构了原文的中心意思,意味着译者作为读者在对原文的解读与译文的建构上发挥主观能动性。变译理论中由"译者施变",译者是翻译主体,译者活了。不同的是,解构主义翻译理论中,译者主要通过对原文的异化发挥主观能动性,其目的是让译文进一步接近纯语言,因此译者的主观能动性的主要限制条件是纯语言。而变译理论中,译者主要通过对原文的归化发挥主观能动性,其目的是让译文能高效地传达信息,译者的主观能动性发挥主要受读者制约。"The death of the author " deconstructs the central position of the source text,indicating the translator’s subjectivity in analyzing the source text and organizing the target text as a reader.In the translation variation theory,the translator variates the source text as a subject in the process of translation.The difference is that in deconstructionist translation theory,the translator adopts the strategy of foreignization to get closer to the pure language which in turn restricts the translator’s subjectivity while in translation variation theory,the translator adopts the strategy of domestification to transmit messages effectively and in this process,the translator’s subjectivity is restricted by the target readers.

关 键 词:变译理论 解构主义 译者主体性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象