检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:熊辉[1]
出 处:《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》2013年第3期70-76,共7页Journal of Shanghai Normal University(Philosophy & Social Sciences Edition)
基 金:国家社科基金后期资助项目"外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构"(10FWW005)
摘 要:外国诗歌的翻译有助于中国新诗的文体创新,作者从语言层面的创造新字、改进语言句法和表达方式,形式层面的创造新形式、引入新形式等方面展开论述。在此基础上分析了这种在翻译的过程中创新的文体所具有的文体特征和文化属性,进而表明外国诗歌的翻译对中国新诗文体创新具有带动作用。The translation of foreign poetry is helpful to the innovation of the styles of Chinese modem poetry in terms of coinage, syntactic and expressive improvements, and introduction of new forms and creation of new forms. The paper analyses the stylistic characteristics and the cultural attributes of the new styles of Chinese modem poetry under the influence of foreign poetry translation, and concludes that the translation of foreign poetry plays an important role in innovating the styles of Chinese modem poetry.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.42