张爱玲翻译行为的生态翻译学探析  被引量:1

On ZHANG Ailing' s Translation Action: An Eco-translatology Perspective

在线阅读下载全文

作  者:刘艳玲[1] 

机构地区:[1]安徽理工大学外国语学院,安徽淮南232001

出  处:《哈尔滨学院学报》2013年第4期84-88,共5页Journal of Harbin University

摘  要:张爱玲是一位可以自由纯熟地运用双语写作与翻译的女作家,但对其翻译行为的研究仍然缺乏系统性、整体性。文章从生态翻译学角度解读张爱玲的翻译行为,从而发现:张爱玲的翻译活动体现了生态翻译学中的翻译行为的“适应”、“选择”以及翻译过程中所体现的“译有所为”。ZHANG Ailing is a special women writer and translator who can write and translate freely both in Chinese and English, but the studies of her translation activities are still systematically inadequate. This paper explores ZHANG Ailing' s translation activities from the perspective of Eeo-translatology, aiming that the exploration in this paper may offer help in the study of her translation activities and attract more scholars to take part in the research. The study shows that her translation activities reflect translator' s action of adaptation,translator' s action of "selection", and translator' s pursuance to "doing things with translations" in terms of Eco-translatology .

关 键 词:生态翻译学 张爱玲 适应 选择 译有所为 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象