检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周民权[1]
出 处:《浙江外国语学院学报》2013年第1期14-19,共6页Journal of Zhejiang International Studies University
基 金:国家社会科学基金项目(09BYY076)
摘 要:恭维语体现着丰富的民族文化理念,表达了社会对于男女恭维行为的心理认同和期望。说话人用直接的或者间接的委婉方式表达对听话人的赞赏和尊重,维护交际双方的和谐关系,在某种程度上已经成为衡量男女两性之间亲疏关系的手段之一。俄汉恭维语的语用对比分析揭示了男女两性在实施恭维行为时不尽相同的社会性别语用特点及其成因,有助于正确掌握俄汉社会性别语言的基本特征以及顺利开展不同语言、不同性别之间的跨文化交际。Compliments embody rich cultural ideas and express mental acceptance and expectations of the society for men and women compliment behavior. Speakers usually show their admiration and respect in direct or indirect euphemistic way to maintain the harmony between the two sides in communication. This, to some extent,has been regarded as one of the means to measure the affinity-disaffinity relationship between men and women. From the study of pragmatic comparison of compliments in Russian and Chinese, the present paper reveals the pragmatic characteristics and the causes behind them when different genders pay their com- pliments. The analysis may help to properly grasp the basic characteristics of gender language in both Russian and Chinese, and to promote the cross-cultural communication between genders in different languages.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117