检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓飞[1]
出 处:《中国民航飞行学院学报》2013年第4期54-57,共4页Journal of Civil Aviation Flight University of China
基 金:四川文理学院院级重点项目(2011R009Z)
摘 要:根据翻译目的论,公示语翻译主要存在三种翻译失误:语用性失误、文化性失误和语言性失误。造成翻译失误的主要原因是译者的语言能力不足,以及缺乏对译语文化背景及中西文化差异的理解。本文以目的论为理论依据,分析当前达州市旅游景区公示语翻译中存在的失误,并提出解决方法,希望引起相关部门的重视并进行修正。There are mainly three types of translation errors according to the Skopos Theory: pragmatic errors, cultural errors and linguistic errors. The errors are mainly caused by the translator's linguistic incompetence and the lack of understanding of the target readers' cultural background and cultural difference between Chinese and western countries. This paper analyzes the translation errors at the scenic spots in Dazhou. Meanwhile it suggests some effective measures with hopes that it will call for attentions to these errors and correct them by the deoartment concerned.
关 键 词:目的论公示语翻译失误
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.146.21