检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨立学[1,2]
机构地区:[1]同济大学外国语学院,上海200092 [2]天津职业技术师范大学外国语学院,天津300222
出 处:《天津职业技术师范大学学报》2013年第2期65-68,共4页Journal of Tianjin University of Technology and Education
基 金:河北省教育科学研究"十二五"规划课题(11041065);河北省社会科学发展研究课题(201204068)
摘 要:通过对英诗汉译中形式和语词质料的分析,发现翻译中外部视域是变异的,但这并不能否定汉译诗歌作品存在,因为汉译后变异的语词质料由目的语中特有的形式重新开启,同样可以建立一个生存世界,这个新的生存世界是英诗汉译作品的内在视域,这种内在视域超越了语言的界限,是对人类生命情感的保存,它才是英诗汉译成功的关键。翻译完成之后,汉译作品还没有实现其作品存在,而最终实现需要接受者充分发挥其想象力,进入译作的内在视域,领会存在的意义。The External Vision in translation is found to be varied by analyzing the forms and materials in the process of Chinese translation of English poetry. But this does not disapprove the being of work in the translated poetry as the varied linguistic material will be stimulated by the specific form of the target language, and as a result of which the living world will be established in the same way. The new living world is the Internal Vision of the work in the Chinese translation of English poetry. As the preserver of human being's living emotion, the Internal Vision is the key point in the successful Chinese translation of English poetry, which surpasses the boundary of language. The work being of the Chinese version does not realize itself after the translation as it need the receptor to enter the Internal Vision in order to comprehend the significance of being by bringing his imagination into full play.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.79