天津历史风貌建筑铭牌英译析论  被引量:3

English Translation on Nameplates of Historic and Stylistic Buildings in Tianjin

在线阅读下载全文

作  者:岑秀文[1] 

机构地区:[1]河北工业大学外国语学院,天津300401

出  处:《河北工业大学学报(社会科学版)》2013年第2期72-76,81,共6页Journal of Hebei University of Technology:Social Sciences Edition

基  金:2012年度河北省社会科学基金项目(HB12YY006)研究成果之一

摘  要:对天津历史风貌建筑铭牌英译混乱现象进行分析并试改译,进而强调基于平行文本仿写理念进行外译并呼吁多个城市或地区联合共建历史风貌建筑翻译语料库。"名不正则言不顺,言不顺铭正也难",历史风貌建筑铭牌等专业英文标识语的规范化运用和管理是一项长期而艰巨的任务。This paper makes a detailed analysis on the English translation of nameplates of historic and stylistic build- ing in Tianjin, and also makes adaptation to some of the nameplates translation. It also calls for translating the name- plates by using text imitation concept, and constructing nameplate translation databases by combining many cities or areas. It is a great challenge to standardize and to manage the English translation of nameplates of historic and sty- listic building.

关 键 词:天津历史风貌建筑 铭牌 英译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象