检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范司永[1]
机构地区:[1]湖北文理学院外国语学院,湖北襄阳441053
出 处:《湖北文理学院学报》2013年第6期58-64,共7页Journal of Hubei University of Arts and Science
基 金:湖北省教育厅人文社科重点项目(2013d099)
摘 要:从现代语言学互文性的角度看,作为文学文本之实体构成的语言,其包含的多层次多方面的质素,语音、语词、语法无不透露出或隐或显、或强或弱的互文性信息。在文学文本翻译的原语文本和译语文本的对照中,洞察出更为丰富多样的互文性表征:语音听音显意、语词文化会意及语法结构限意。这种对文学文本翻译的语言学互文性规律之解读,既显现出重要的文本翻译互文性理论建设之价值,又富有指导文本翻译实践的积极意义。From the viewpoint of modern linguistics intertextuality, the entity of language contains the elements of phonetics, vocabulary and grammar, representing the hidden or obvious inter - textual information. Based on the comparison of the source text with the target text, it perceives the intertextuality features: phonetic phenomena showing meaning, vocabulary presenting cultural meaning and syntax constraining meaning. This kind of under- standing of the law of linguistic intertextuality of literary textual translation is of great significance in constructing inter - textual theory of literary textual translation, and guiding the translation practice as well.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145