范司永

作品数:30被引量:25H指数:3
导出分析报告
供职机构:湖北文理学院更多>>
发文主题:文化误读文本翻译误读翻译研究互文性更多>>
发文领域:文学语言文字文化科学哲学宗教更多>>
发文期刊:《小说评论》《电影评介》《英语广场(学术研究)》《农村经济与科技》更多>>
所获基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
大学英语“翻转课堂”教学模式设计及应用被引量:2
《湖北文理学院学报》2017年第6期71-74,共4页范司永 
湖北文理学院教学研究项目(JY2016029)
随着"课前问题的预设与课中疑难的探究解决"课堂设计的重心转移,大学英语"翻转课堂"教学模式既能激发学生学习大学英语的兴趣、培养良好的学习习惯,又能开发学生探究式、协作式、独立式学习能力,更能满足学生个性化发展的需求。在"翻转...
关键词:大学英语 翻转课堂 教学模式 
句法学视野下《雾都孤儿》权势话语的语言征象
《湖北文理学院学报》2016年第4期71-74,共4页金小梅 范司永 
2015年度湖北省教育厅人文社会科学研究青年项目(15Q199);2014年度湖北文理学院教学研究项目(JY2014058)
话语受到权势关系的制约,是人际交往中会话者身份地位的体现。权势关系体现在语言的各个层面,文章从句类和句式角度分析《雾都孤儿》中权势话语的言语特征及其所体现的人际关系,特别是权势关系,以期深刻理解和欣赏该部小说。
关键词:权势关系 权势话语 《雾都孤儿》 
阐释学翻译思想的演进与启示被引量:1
《湖北文理学院学报》2015年第10期67-71,共5页范司永 
阐释学翻译思想经历了创生、发展到多元的演进历程,呈现出"阐释即翻译、有效性翻译、多元性翻译"征象,为文本翻译研究拓宽了新的领域;由于阐释各派翻译观点不一,引发了翻译标准问题的争论,为阐释学翻译理论的丰富和发展提供了广阔的研...
关键词:翻译研究 阐释学翻译观 翻译思想 
英汉文学文本翻译的语用互文性探究
《湖北文理学院学报》2014年第10期42-47,共6页范司永 
湖北省教育厅人文社科重点项目(2013d099);湖北文理学院博士直启科研经费
英汉语篇的生成与其特定的民族文化体系的语用相关,涉及到自律语境与他律语境、感性语篇和理性语篇相协同等语用因素。在英汉文学文本翻译活动中,原文本与译文本两种语境、语篇转换的比照研究揭示了英汉语用互文转换规律,这对文本翻译...
关键词:文本翻译 语用场域 互文性 
英汉文学文本翻译的语义互文性探微
《湖北文理学院学报》2014年第6期72-76,共5页范司永 
湖北省教育厅人文社科重点项目(2013d099);湖北文理学院科研启动经费资助项目
在英汉文学文本翻译活动中,从关联性、经济性及中和性三维一体考察文本翻译的语义互文性,突破既往规定性、精确性的单一认知翻译模式,展开其描写性、可接受性的动态认知翻译模式研究,对丰富和完善文本翻译语言互文性探究具有重要的启示...
关键词:英汉文学 文本翻译 语义互文性 
人物的扭曲异化与主题的反英雄——论《尤利西斯》的戏仿叙述模式被引量:2
《小说评论》2013年第S2期134-139,共6页范司永 
戏仿是现代主义与后现代主义小说家常用的技法之一,现代主义作家认为:"语言并不是在描绘或反映世界,语言被认为是在创造世界。"①作家在用语言描绘小说中的世界时,戏仿叙述是作家惯用的言说技巧,利奇称之为"文体借用",即"模仿某种外界标...
关键词:《尤利西斯》 戏仿 叙述模式 现代主义作家 反英雄 乔伊斯 后现代主义小说 小说情节 语言描绘 文体形式 
文学文本翻译的语言形式互文性新论
《湖北文理学院学报》2013年第6期58-64,共7页范司永 
湖北省教育厅人文社科重点项目(2013d099)
从现代语言学互文性的角度看,作为文学文本之实体构成的语言,其包含的多层次多方面的质素,语音、语词、语法无不透露出或隐或显、或强或弱的互文性信息。在文学文本翻译的原语文本和译语文本的对照中,洞察出更为丰富多样的互文性表征:...
关键词:文学文本翻译 文学翻译理论 形式互文性 
妙笔深处见匠心——谈互文创作戏拟之技法
《写作》2013年第1期78-81,共4页范司永 
戏拟是一种滑稽性的模仿,即将既成的、传统的东西打碎加以重新组合并赋之以新的内涵。戏拟主要是指作者吸收模仿、借用前人文本的文体艺术风格以期达到特定的艺术效果。在互文创作中,戏拟表征为作者戏拟别人的语言风格,或戏拟他人文...
关键词:戏拟 创作 互文 技法 艺术风格 艺术效果 语言风格 个体语言 
对翻译研究文化转向的反思
《襄樊学院学报》2012年第6期62-66,共5页范司永 
20世纪后半叶以来,翻译研究的文化转向开拓了新的思路,产生了实际的效应。随之也产生了"翻译研究就是文化研究"之困惑,研究者们必须重新审视翻译研究的本质,运用文化认知回归和双重解读之策略,使其回到本体论的正轨。
关键词:翻译研究 文化转向 认知回归 双重解读 本体论 
西方文本研究的范式演进:从自足到开放被引量:3
《外国语文》2012年第4期34-37,共4页范司永 
自20世纪初伊始,西方文学研究经历了文本自足论、意象客体论、开放论的范式演进,呈现出文学性、空白性、能动性和无限性特征,体现了西方文论自身的演进规律。其研究界说有助于丰富文学研究的视界进而激发对文本内在特质进行更深入的开掘。
关键词:文本研究的范式 文学性 能动性 开放性 无限性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部