检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范司永[1]
机构地区:[1]湖北文理学院外国语学院,湖北襄阳441053
出 处:《襄樊学院学报》2012年第6期62-66,共5页Journal of Xiangfan University
摘 要:20世纪后半叶以来,翻译研究的文化转向开拓了新的思路,产生了实际的效应。随之也产生了"翻译研究就是文化研究"之困惑,研究者们必须重新审视翻译研究的本质,运用文化认知回归和双重解读之策略,使其回到本体论的正轨。Late in the 20th century, the cultural turn developed a new way to translation study and produced practical effects. However, the problem of "translation study equals to cultural study" appeared, and the researchers have to re - study the nature of translation by way of cultural cognitive regression and dual - interpretation, therefore, the translation study can go back to ontology.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145