检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范司永[1]
机构地区:[1]湖北文理学院大学英语教学部,湖北襄阳441053
出 处:《湖北文理学院学报》2014年第6期72-76,共5页Journal of Hubei University of Arts and Science
基 金:湖北省教育厅人文社科重点项目(2013d099);湖北文理学院科研启动经费资助项目
摘 要:在英汉文学文本翻译活动中,从关联性、经济性及中和性三维一体考察文本翻译的语义互文性,突破既往规定性、精确性的单一认知翻译模式,展开其描写性、可接受性的动态认知翻译模式研究,对丰富和完善文本翻译语言互文性探究具有重要的启示作用。It discusses the semantic intertextuality from three- dimensional perspectives of the semantic relevance,economy and neutrality, which breaks through original prescription and accuracy. Then it presents a dynamic cognitive translation mode containing descriptivity and acceptablity, which is of great inspiration on the further exploration of linguistic intertextuality in textual translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145