英汉文学文本翻译的语用互文性探究  

Exploration of Pragmatic Intertextuality in Chinese-English Literary Translation

在线阅读下载全文

作  者:范司永[1] 

机构地区:[1]湖北文理学院大学英语教学部,湖北襄阳441053

出  处:《湖北文理学院学报》2014年第10期42-47,共6页Journal of Hubei University of Arts and Science

基  金:湖北省教育厅人文社科重点项目(2013d099);湖北文理学院博士直启科研经费

摘  要:英汉语篇的生成与其特定的民族文化体系的语用相关,涉及到自律语境与他律语境、感性语篇和理性语篇相协同等语用因素。在英汉文学文本翻译活动中,原文本与译文本两种语境、语篇转换的比照研究揭示了英汉语用互文转换规律,这对文本翻译的语用互文性深入研究具有重要的启示作用。The formation of Chinese or English discourse is closely relevant to the unique cultural systems, covering the collaboration of different contexts and discourses. In the translation practice of Chinese - English literary works, the comparative studies between the source text and target text disclose the rules of the pragmatic inter - textual transformation through the dual contexts and discourses, which is of great inspiration on the further exploration of pragmatic intertextuality in textual translation.

关 键 词:文本翻译 语用场域 互文性 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象