论口译的译前准备  

On Preparation of Interpreting

在线阅读下载全文

作  者:杜可君[1] 

机构地区:[1]华南理工大学外国语学院,广东广州510060

出  处:《科教文汇》2013年第19期128-129,共2页Journal of Science and Education

摘  要:口译是即席性很强的活动,因此包含了很多不确定的因素。为了减少口译过程中的不确定性、提高口译质量,译员必须进行译前准备。本文从会议资料、主题内容和术语三方面阐述了如何进行口译准备。Interpreting is an on-site activity which includes a lot of uncertainties. To reduce the uncertainties during the process of interpretation and enhance the quality of interpreting output, it is necessary for an interpreter to do preparation. This essay explains how to do pre-job preparation in terms of conference information, thematic topic and terminology.

关 键 词:口译 译前准备 主题内容 术语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象