检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:CHEN Yu
机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
出 处:《US-China Foreign Language》2013年第6期461-467,共7页美中外语(英文版)
摘 要:In communication, we usually decode meaning in these levels: grammatical level, semantic level, and pragmatic level. Most of our misunderstandings of the other people are not due to any inability to hear them or to understand their words, but to fail to understand their intention. Thus, when we decode a sentence, we should make clear both the structure and the meaning of it. If not, ambiguous structure and meaning of it are caused. This paper discusses and analyzes different types of English ambiguity. As these ambiguities are easily to cause language obstacles or misunderstandings in communication and discourses, some methods to avoid or eliminate them are suggested. However, English ambiguity is not a negative language phenomenon all the time, it also can benefit the English language very much in the way of being regarded as a type of rhetoric, called pun. Then how to understand puns will be stated, and the methods of how to translate it will also be suggested in order to estimate its practical value.
关 键 词:AMBIGUITY PUN TRANSLATION practical value
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.59.186