合同文本中的语言模糊现象与翻译  被引量:1

Vagueness of Language in Contracts and the Translation

在线阅读下载全文

作  者:杨光荣[1] 潘前颖[1] 

机构地区:[1]安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000

出  处:《湛江师范学院学报》2013年第4期134-139,共6页Journal of Zhanjiang Normal College

基  金:安徽省教育厅人文社科研究项目(2011sk210)

摘  要:自然语言的客观模糊属性、法律现象的纷繁复杂和合同双方的主观故意都决定了合同文本中模糊语言的存在。模糊语在合同文本中具有积极的语用功能:准确化功能、高效表达功能、自我保护的功能。合同中模糊语的翻译方法存在着对立性:准确译和模糊译、增译和减译、忠实译和叛逆译,但是这些方法都统一于一个目的,即实现"信"。:The vagueness of contracts is determined by the objective existence of vagueness in natural language, the complex legal phenomenon and the subjective intention of the two parties of the contract. Pragmatically, vagueness plays active roles in the contracts characterized by accuracy: function of accura- cy, function of efficiency in expression and function of self-protection. Opposites can be found in the trans- lation strategies of vagueness in contracts: accuracy and vagueness, addition and omission, faithfulness and betrayal, which are united in one purpose, namely "faithfulness".

关 键 词:合同文本 语言模糊 语用功能 翻译 对立统一 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象