德国功能派翻译理论视域下的译本功能类型学考辩(下)  

在线阅读下载全文

作  者:何冬云[1] 

机构地区:[1]贺州学院外国语学院,广西贺州542899

出  处:《教育观察》2013年第16期83-86,共4页

基  金:广西人文社会科学发展研究中心的教授培育项目(KF2012005)

摘  要:针对译学研究中传统对等概念的局限,德国功能派翻译理论提出了以"功能+目的"为特征的行为目的论翻译模式。聚焦于翻译文本的功能类型学,其核心内容有二:文本功能的四分类型,译本的文献性译本与工具性译本的二分类型及其各自的次范畴。基于实例,文章分析了行为目的论翻译模式的具体翻译过程,归纳出四类可能出现的翻译问题,并提出行为目的论翻译过程功能层次结构模式。

关 键 词:功能派翻译理论 文本功能 文献性译本 工具性译本 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象