英语母语者对汉语予夺不明类动词双宾结构意义的理解研究  

Understanding of Chinese Ambiguous Giving-Acquiring Di-transitive Construction by Native English Speakers

在线阅读下载全文

作  者:冯丽萍[1] 许馨艺 

机构地区:[1]北京师范大学汉语文化学院,北京100875

出  处:《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》2013年第4期25-29,共5页Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)

基  金:教育部人文社会科学研究项目"汉语特殊句法的认知与习得研究"(10YJA740023);中央高校基本科研业务费专项资金项目"汉语作为第二语言的词法;句法认知与习得研究"(2009AB-14)

摘  要:予夺不明动词构成的双宾结构在汉语中存在歧义,汉语母语者对这类歧义结构的意义倾向于理解为索取义,这与语言像似性原则相符。本文的研究发现:中高级汉语水平的英语母语者对这类歧义结构表现出给予义的理解倾向,其原因在于双宾结构在汉英两种语言中的句式语义有所不同。由于对行为的概念化方式不同,双宾结构在汉语中可以表示给予和索取两种意义,但是在英语中则仅表示给予义,这在很大程度上影响了英语母语者对汉语双宾结构语义的理解。There is ambiguity in Chinese giving-acquiring di-transitive constructions. Native Chinese speakers usually regard it as "acquiring" in their understanding of this construction, which is consist- ent with the principle of language iconicity. This study has found that native English speakers at the intermediate and advanced Chinese level usually regard it as "giving" in their understanding of this construction, because there are semantic differences in English and Chinese sentences. Due to the dif- ferent ways of conceptualization on the behavior, the di-transitive construction can express "giving" and "acquiring" in Chinese, but in English, it only has the meaning of "giving", which often leads to the misunderstanding of this construction by native English speakers.

关 键 词:予夺不明动词 双宾结构 语义理解 英语母语者 

分 类 号:H146[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象