领导人翻译,了解不少秘密  

在线阅读下载全文

作  者:王寅佳[1] 

机构地区:[1]《环球人物》编辑部

出  处:《环球人物》2013年第19期49-51,共3页Global People

摘  要:目睹美国国务卿大骂萨达姆特使,为克林顿和阿拉法特传递"悄悄话"在与中国的交往中,澳大利亚政治家陆克文有个独特的优势:精通中文。不久前,他在北京参加一个活动时谈到,中外交往"常常是翻译问题让我们错过了彼此"。比如,中国有个成语"韬光养晦",翻译成英文是要隐藏力量、逐步发展,这让其它一些国家感到紧张。其实,"韬光养晦"来自中国的哲学观念,意思是要用很长时间培养自己的能力,并没有威胁之意。陆克文在6月26日战胜吉拉德,再次当选澳执政党工党党魁,并重新出任该国总理。他的中文又有了用武之地。

关 键 词:翻译问题 领导人 秘密 韬光养晦 阿拉法特 澳大利亚 哲学观念 陆克文 

分 类 号:D820[政治法律—政治学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象