翻译问题

作品数:1125被引量:2382H指数:20
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:洪涛许钧屈文生许建平王晨婕更多>>
相关机构:上海外国语大学西安外国语大学北京外国语大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金陕西省哲学社会科学基金中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
水稻大棚育苗产品说明书专业化翻译研究
《北方水稻》2025年第2期110-115,共6页邢营军 
产品说明书作为传递产品信息、指导用户正确使用产品的重要文件,其翻译质量直接关系到用户对产品的理解和使用效果。因此,对水稻大棚育苗产品说明书进行专业化翻译研究。研究中分析了当下水稻大棚育苗产品说明书翻译面临的问题。针对问...
关键词:水稻大棚育苗产品 说明书 翻译问题 特点 专业化翻译 
从俄罗斯版《中国通史》看史学类汉学著作的翻译问题
《国际汉学》2025年第2期36-43,156,共9页王晔 
国家社科基金重大项目“俄罗斯版《中国通史》翻译与研究”(项目编号:18ZDA182)的阶段性成果。
汉学翻译是开展海外汉学研究不可或缺的环节。十卷本俄文版《中国通史》是当前俄罗斯出版的历史跨度最长、内容最翔实的介绍中国历史的汉学著作,其译介对推动新时代俄罗斯汉学研究以及丰富我国史学研究的资料和视角有着重要意义。本文...
关键词:俄文版《中国通史》 汉学著作翻译 学术性 历史真实性 可接受性 
从目的论视角探析企业简介英译问题及原则——以江苏省全国500强企业为例
《现代语言学》2025年第1期787-793,共7页韩佳雪 
在中国企业的国际化进程中,良好的企业简介英译版发挥着重要作用。本文从目的论视角,以江苏省全国500强企业为例,探析了企业简介英语译文中存在的问题及可能的原因,并提出了相应建议。研究发现,国内企业简介英语译文中,主要存在语用和...
关键词:企业简介 目的论 翻译问题 翻译原则 
从非临床研究报告翻译问题引发的对药品申报资料质量的相关思考
《中国食品药品监管》2024年第12期46-55,共10页李峥 尹茂山 王寅 尹华静 吴爽 于冰 王庆利 
2023年河南省研究生教育改革与质量提升工程项目(河南省研究生精品教材项目)药物安全性评价(YJS2023JC05)。
2017年原国家食品药品监督管理总局加入国际人用药品注册技术协调会(ICH),不断推动我国药品注册技术要求与国际接轨,跨国医药企业在我国注册的申报资料与国际通行药品注册申报资料标准也趋于一致,但尚存在非临床研究质量管理规范(GLP)...
关键词:非临床研究质量管理规范 非临床安全性 申报资料 试验报告 翻译质量 审评效率 
南京博物院历史馆文物名称英译问题的调查与研究
《中国民族博览》2024年第23期213-215,共3页刘灿灿 
南京作为六朝古都,有着丰厚的历史文化积淀,备受国内外游客的青睐。博物馆积淀了深厚的历史文化底蕴,是了解一个地区的首要选择。博物馆文物的翻译涉及不同语言间的转换,是中国文化对外传播的重要环节,肩负着传递文化信息的使命。然而,...
关键词:南京博物院 文物名称 英译 翻译问题 
“递系”的术语翻译问题
《当代语言学》2024年第6期926-926,共1页元宝 
在以往文献中,“递系”这个术语采用过的英译名有consecutive,incrementality,pivotal,annexed等,一直没有定论。以上译名能够传达出“递系”的某方面含义,但也存在一些理论缺憾。consecutive是“连续不断”的意思,能表达出“递系”是...
关键词:递系 流水句 英译名 连动式 术语翻译 连续性 
文言文阅读翻译中的问题及教学策略探究
《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》2024年第11期231-234,共4页徐诗博 
文言文作为中国古代的文学作品,承载着中华民族优秀传统文化,是青少年学习祖国优秀传统文化的重要载体。其重要性不言而喻,教师若要想帮助学生更好的学习文言文,就要先帮助学生解决翻译问题。但是现阶段学生自主翻译文言文面临一定的困...
关键词:文言文阅读 翻译问题 教学策略 
“激进的”抑或“根本的”:赫勒需要理论中一个重要的翻译问题
《太原学院学报(社会科学版)》2024年第5期20-27,共8页濮蒲天 
国家社会科学基金一般项目(20BZX100)。
需要理论是阿格尼丝·赫勒哲学思想的重要组成部分,她在《马克思的需要理论》等著作中进行了系统阐发。“radical need”作为理解其需要理论的一个关键概念,一些学者将其直译为“激进需要”,我们认为,这种译法并不能准确地刻画赫勒赋予...
关键词:赫勒 需要理论 根本需要 radical need 
论《淮南子》各卷篇名变译问题
《玉林师范学院学报》2024年第5期105-112,共8页丁立福 
教育部人文社会科学研究规划基金项目“中国文化‘走出去’背景下《淮南子》翻译问题研究”(22YJA740007);安徽省学术和技术带头人及后备人选科研活动经费择优资助项目“《淮南子》传承与译介研究”(2021H269);安徽省高校优秀科研创新团队“《淮南子》译介传播及中西文化交流研究创新团队”(2023AH010052);安徽省高校协同创新项目“《淮南子》与中华优秀传统文化传承创新研究”(GXXT-2022-097)。
《淮南子》体大而虑周,全书共计二十一卷,各卷篇名言简意赅,意义深远,其篇名译介将直接关系到读者对全书思想的把握与理解。本文采用训诂学的方法解读《淮南子》篇名含义,以此为分析篇名译文提供参考条件;通过分析篇名语言特点可知各卷...
关键词:《淮南子》 篇名 训诂 变译 翻译问题 
语言即魔法,翻译即背叛——论匡灵秀《巴别塔》对翻译问题的呈现与理解
《世界文化》2024年第9期31-32,33,34,共4页周雅洁 
2023年,由美国华裔女作家匡灵秀所创作的长篇小说《巴别塔》,接连斩获美国科幻星云奖以及英国国家图书奖。这部作品以19世纪上半叶为背景,故事主人公是一个中国男孩,他从广州大瘟疫中死里逃生,改名换姓为罗宾·斯威夫特,接着被监护人洛...
关键词:国家图书奖 19世纪上半叶 语言培训 斯威夫特 故事主人公 洛弗尔 巴别塔 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部