流水句

作品数:114被引量:575H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:翁义明赵朝永王文斌许立群沈家煊更多>>
相关机构:北京外国语大学辽宁师范大学华东师范大学黑龙江大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目中国博士后科学基金中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
科技文本中流水句的“变译”探析——以《中国的能源转型》白皮书为例
《中国科技翻译》2025年第1期38-41,共4页王紫璇 陶李春 
本研究以《中国的能源转型》白皮书为研究语料,探讨科技文本中流水句的变译策略。变译是指在保持原文核心信息的前提下,对词汇选择、句法结构和语篇布局进行灵活调整的翻译方法。研究提出四种主要变译方法:摘译、编译、阐译和改译,并通...
关键词:科技文本 流水句 变译 翻译方法 白皮书翻译 
汉语口语叙述语篇中的链式话题结构
《当代语言学》2024年第6期880-896,共17页许立群 
汉语链式话题结构在不同类型的口语叙述语篇中出现频率不同,其加强语篇连续性的机制在于“递系”关系的显现,其中显性的“递”是指说话人有意在前后语句之间凸显某种交替过程,显性的“系”是指说话人有意在前后语句之间凸显某种主观关...
关键词:链式话题结构 流水句 递系 
“递系”的术语翻译问题
《当代语言学》2024年第6期926-926,共1页元宝 
在以往文献中,“递系”这个术语采用过的英译名有consecutive,incrementality,pivotal,annexed等,一直没有定论。以上译名能够传达出“递系”的某方面含义,但也存在一些理论缺憾。consecutive是“连续不断”的意思,能表达出“递系”是...
关键词:递系 流水句 英译名 连动式 术语翻译 连续性 
汉语流水句及其英译探析
《海外英语》2024年第21期22-24,共3页纪昌菊 
汉语流水句是极具汉语特色的一类句式,这与汉语是一种意合型的语言是密不可分的。文章分析了汉语流水句短小精悍、形散神聚、喜用四字短语等特点,并对流水句进行简要分类和分析。通过对比英汉句子特点,探析汉语流水句的翻译技巧。由于...
关键词:流水句 英汉对比 形合意合 翻译 
从英汉句法差异看流水句英译--以《围城》英译本为例
《英语广场(学术研究)》2024年第26期7-10,共4页黄尼希 于金红 
文学地理学视角下格兰·菲利普斯景观作品研究(项目编号:Z-2023-305-021);学校高水平大学建设项目“师生共同体”项目的资助。
小说《围城》是中国著名作家钱钟书先生的经典之作,因独特的语言风格和深刻的主题备受中国读者的喜爱。珍妮·凯利和茅国权将《围城》译为英文,为西方读者了解中国文学和文化提供了宝贵的资料,并因此在西方文学界获得了极高的赞誉。流...
关键词:英汉句法差异 翻译策略 汉语流水句 
汉语“流水句”的语义分析及其句法定位被引量:1
《世界汉语教学》2024年第3期309-322,共14页张黎 张闻 
本文在简述汉语流水句研究来龙去脉的基础上,首先从语义层面上,用单事件句(单事句)和复事件句(复事句)的标准对汉语句子进行了重新划分,认为流水句是一种非规约性复事句。而后,对流水小句间的语义关联和功能进行了描写和分析。同时,本...
关键词:流水句 语义分析 单事句 复事句 句法定位 
对话融合为流水句过程中的视角转化被引量:1
《当代修辞学》2024年第3期82-95,共14页许立群 
福建省社会科学基金项目成果(项目批准号:FJ2022B047);华侨大学华文学院院级学术研究类重点课题(项目批准号:HW201801)的资助。
本文关注流水句断连特征的交际互动性来源,考察对话融合为流水句的条件。本文认为对话是双视角话语,而流水句是单视角话语,对话融合为流水句的过程中需要完成双视角向单视角的转化。对话能否融合为流水句取决于话语的对立视角能否消解,...
关键词:对话 流水句 视角 
现代汉语流水句的事件语义类型
《汉字文化》2024年第9期70-72,共3页王雪嘉 盛丽春 
吉林省教育厅“十三五”社会科学项目“认知语言学视域下的现代汉语无标记复句研究”(项目编号:JJKH20200850SK)成果
文章先对流水句和事件语义的概念做出了表述,并从事件语义角度将流水句分为事类语义关系、空间方位语义关系、动作语义关系、目的语义关系、因果语义关系五种,进一步探讨分句间的语义关系。
关键词:流水句 事件语义关系 分类 
源语透过效应下流水句英译文本的意合性特征
《昭通学院学报》2024年第1期68-73,共6页翁义明 
中南民族大学研究生教育教学研究项目“翻译硕士课程思政教学资源建设与应用研究”(YJS23011)
在汉语流水句的英译过程中,添加恰当的关联词语是最常见的译文语篇建构方式,但在“源语透过效应”的作用下,意合现象在英译文本中普遍存在。意合的无标记性关联手段与形合的标记性连贯手段在流水句的英译过程中具有等效的语篇建构功能...
关键词:汉语流水句 英译 源语透过效应 意合 
流水句形成的顺序象似性句法机制被引量:1
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2024年第1期121-126,共6页翁义明 肖清敏 
国家语委重大项目(ZDA145-2);中央高校专项基金一般项目(CSY22040);中南民族大学研究生教育教学研究项目(YJS23011)。
文章基于语言顺序象似性的基本原则,从语言类型学的视角通过实例语料的分析,发现汉语句子中的定语、状语等修饰语在遵循顺序象似性原则的情形下,可自由不加标记地转换成并列小句,从修饰语位置提升为与主句并列的述谓结构,这是汉语流水...
关键词:流水句 顺序象似性 句法成分 述谓功能 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部