检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:丁立福[1,2] DING Li-fu
机构地区:[1]淮南师范学院翻译研究中心,安徽淮南232038 [2]安徽理工大学外国语学院,安徽淮南232001
出 处:《玉林师范学院学报》2024年第5期105-112,共8页Journal of Yulin Normal University
基 金:教育部人文社会科学研究规划基金项目“中国文化‘走出去’背景下《淮南子》翻译问题研究”(22YJA740007);安徽省学术和技术带头人及后备人选科研活动经费择优资助项目“《淮南子》传承与译介研究”(2021H269);安徽省高校优秀科研创新团队“《淮南子》译介传播及中西文化交流研究创新团队”(2023AH010052);安徽省高校协同创新项目“《淮南子》与中华优秀传统文化传承创新研究”(GXXT-2022-097)。
摘 要:《淮南子》体大而虑周,全书共计二十一卷,各卷篇名言简意赅,意义深远,其篇名译介将直接关系到读者对全书思想的把握与理解。本文采用训诂学的方法解读《淮南子》篇名含义,以此为分析篇名译文提供参考条件;通过分析篇名语言特点可知各卷篇名形意兼备,但不易翻译,需考虑用变译理论之“变通”手段来翻译诸篇名;通过研究《淮南子》现有两部英语全译本中的篇名翻译,并根据变译理论对译文的要求,可发现现有译本中各卷篇名译文存在一些目的错乱、译文僵硬和囿于形式的翻译问题;本文选择以“变通”手段下的改译、编译和增译三种翻译方法有针对性地解决上述问题。研究结果表明这三种方法行之有效,可推动《淮南子》在世界范围的传播。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90