检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:林渤[1]
出 处:《语文学刊(外语教育与教学)》2013年第2期71-71,77,共2页Journal of Language and Literature
摘 要:英语抽象名词多数情况下用于正式文体,故而大多数人认为在汉英翻译中,英语抽象名词只能应用于翻译语体较为正式的中文文章。本文从英语抽象名词的特性及修辞功能出发,结合中文小说英译实例,指出:英语抽象名词在汉英翻译中的使用不应极限于此。在翻译中文小说或叙事性文字时,合理使用英语抽象名词,不仅能发挥其修辞功能,而且译文在生动性与灵活性方面,也毫不逊色。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222