文化跨越下的中国民间文学翻译研究——以《孟姜女哭长城》为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:袁毅[1] 

机构地区:[1]陕西理工学院外语学院,陕西汉中723000

出  处:《陕西理工学院学报(社会科学版)》2013年第3期78-84,共7页Journal of Shaanxi University of Technology:Social Sciences

基  金:陕西省教育厅科研基金项目(12JK0264);陕西理工学院科研基金项目(SLGKY12-25)

摘  要:中国民间文学是中国文化的重要组成部分。调查发现,当前的中国民间文学作品翻译数量严重不足,现有的译本还存在译名不统一、译文口吻与原文口吻不一致、翻译随意性大、译文表达欠妥等问题。本文基于《孟姜女哭长城》英译文的分析与比较,提出翻译中国民间文学作品应有跨文化意识,应在充分了解民间文学特点的基础上,灵活运用各种翻译方法,最大限度地体现中国文化,传播中国文化。

关 键 词:文化 中国民间文学 翻译 《孟姜女哭长城》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象