检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:肖开容[1]
出 处:《西南大学学报(社会科学版)》2013年第4期94-101,175,共8页Journal of Southwest University(Social Sciences Edition)
基 金:西南大学青年基金项目"转喻翻译的认知语言学研究"(SWU09207);项目负责人:肖开容;国家社科基金项目"中国现代武侠文学发生期研究(1900-1949)"(11BZW100);项目负责人:韩云波;中央高校基本科研业务费专项资金项目"框架语义学视角下的中国古诗英译研究"(SWU1009053);项目负责人:肖开容
摘 要:武侠小说蕴含着丰富的中国文化信息,武侠小说英译因多重文化信息的负载而更为困难,而背景知识的缺失是译文读者阅读翻译小说最大的障碍。从知识系统表征的框架理论视角来看,武侠小说的译者可通过框架操作,实现源语言文化知识系统与目标语言文化知识系统的对接,以框架对应而非语言对等为原则,实现知识系统的渐进性传递,使目标读者以较小的认知负担,获得接近于原文读者的阅读体验,从而为中国侠文化的广泛传播及产业化提供借鉴。The profound Chinese traditional culture behind martial arts fictions causes great difficulties for the translators in translating these fictions into English.This paper holds the idea that the insufficiency in the background information poses the greatest obstacle for the readers of translated fictions,and thus the translators of the martial arts fictions is to bridge the gap by frame operation.They may follow the principle of frame correspondence rather than linguistic equivalence to achieve gradual transmission of knowledge system so that the target readers would with the least cognitive load get the closest reading effect as the original readers do.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222