《牛津大学章程》中学位名称汉译简论——兼评北大版《大学章程》第四卷译本对学位名称-“Master of Arts”的翻译  

On the Chinese Translation of Degrees in the Statutes and Regulation of Oxford University——Discussion on the translation of the degree “Master of Arts” in Zhang Guoyou's translated version

在线阅读下载全文

作  者:喻海燕[1,2] 

机构地区:[1]黑龙江八一农垦大学人文学院,黑龙江大庆163319 [2]四川大学历史文化学院,四川成都610064

出  处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2013年第5期117-119,共3页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)

基  金:黑龙江省教育科学规划课题:现代大学制度下公立大学章程法律性质研究(GBC1212062);黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目:现代大学制度下公立大学章程法律性质研究(12532235)

摘  要:北京大学出版社出版的张国友主编的《大学章程》第四卷是《牛津大学章程》的汉译本。此译本将学位"Master of Arts"译成"文理硕士"似有值得商榷之处。本文从译本对学位名称-"Master of Arts"的翻译、"Master of Arts"的汉译举隅、牛津大学学位-"Master of Arts"解析和牛津大学学位-"Master of Arts"的汉译技巧等四方面对此译本的翻译加以评论,并提出了一些思考。To discuss the Chinese translation of the degree" Master of Arts'" in the Statutes and Regulations of Oxford University in the translated version edited by Zhang Guoyou from four perspectives, this study aims to give suggestions and enlightenment on the translation of degrees in statues and regulations of universities for our universities.

关 键 词:MASTER of ARTS 张国友 牛津大学章程 汉译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象