检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:江沈巨[1]
机构地区:[1]苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215009
出 处:《苏州科技学院学报(社会科学版)》2013年第5期93-99,共7页Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science
摘 要:在语言学理论框架下,对英语无生命主语句展开全面的论述。以对无生命主语句的误解为基点,阐述了定义、功效以及能做其主语和谓语的词语,进而论及汉译时遇到的种种情况和翻译技巧;通过英译汉时的句型对比讨论了无生命主语句的修辞功能;最后指出了"无生命句的语言特征和翻译研究"具有一定的现实意义。Under the framework of linguistic theories, the present paper is intended to discuss non-life subject sentences in English in a comprehensive way. On the basis of the possible misunderstanding of non-life subject sentences, the author first defines what a non-life subject sentence is, its effect as well as the words that can be used as its subject and predicate before discussing the various circumstances of its Chinese translation and translation skills. Through a comparison with the sentence patterns of its Chinese translation, the author discusses the rhetorical functions of a non-life subject sentence, summarizes its language features and points out that its translation are of some practical significane.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117