英语无生命主语句的语言特征和翻译研究  被引量:2

The Language Features of Non-life Subject Sentences in English and Their Translation

在线阅读下载全文

作  者:江沈巨[1] 

机构地区:[1]苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215009

出  处:《苏州科技学院学报(社会科学版)》2013年第5期93-99,共7页Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science

摘  要:在语言学理论框架下,对英语无生命主语句展开全面的论述。以对无生命主语句的误解为基点,阐述了定义、功效以及能做其主语和谓语的词语,进而论及汉译时遇到的种种情况和翻译技巧;通过英译汉时的句型对比讨论了无生命主语句的修辞功能;最后指出了"无生命句的语言特征和翻译研究"具有一定的现实意义。Under the framework of linguistic theories, the present paper is intended to discuss non-life subject sentences in English in a comprehensive way. On the basis of the possible misunderstanding of non-life subject sentences, the author first defines what a non-life subject sentence is, its effect as well as the words that can be used as its subject and predicate before discussing the various circumstances of its Chinese translation and translation skills. Through a comparison with the sentence patterns of its Chinese translation, the author discusses the rhetorical functions of a non-life subject sentence, summarizes its language features and points out that its translation are of some practical significane.

关 键 词:无生命主语句 语言特征 汉译技巧 汉译句型 修辞功能 

分 类 号:H043[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象