汉译技巧

作品数:172被引量:110H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:房战峰莫莉莉黄莹张先刚章华霞更多>>
相关机构:宁波大学黑龙江大学河南大学吉林大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:交通运输职业教育科研项目浙江省教育厅科研计划福建省教育厅社会科学研究项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英语“戳捅”类领有者提升构式的形义特征和汉译技巧
《英语广场(学术研究)》2024年第28期43-46,共4页姚怿春 房战峰 
基于COCA美国当代英语语料库,本文探讨英语“戳捅”类动词进入领有者提升构式的形义特征和汉译技巧。研究发现:(1)poke和jab用于提升构式的频率较高,而dig和prick频率较低,其他动词介于其中,且该构式介词短语中作宾语的身体部位名词按...
关键词:“戳捅”类动词 领有者提升构式 形义特征 汉译技巧 
英语“结束”类体动词参与上位构式的准入条件和汉译技巧
《英语广场(学术研究)》2024年第29期46-49,共4页舒苗 房战峰 
随着语料库语言学的发展和各种语料库的建立,基于语料库的行为描述法在语言研究和教学中被视为一种科学的、有效的方法。本研究借助COCA当代美国英语语料库,研究英语“结束”类体动词finish、end、complete、terminate参与上位构式的准...
关键词:“结束”类体动词 反致使构式 汉译技巧 
接受美学理论指导下童话故事汉译研究——以《柳林风声》为例
《海外英语》2024年第12期35-38,共4页张佳欣 
儿童文学作品的翻译研究一直是翻译界的一大难题,其中童话故事的翻译更是有过之而无不及。翻译时,译者不仅要熟练运用两种语言,并且还要熟悉童话故事的文本特点,能够运用更加准确、恰当的翻译技巧,传达给儿童读者通俗易懂、简洁达意的...
关键词:儿童文学 童话故事 接受美学理论 汉译技巧 
从英汉句法结构差异看科技英语的汉译技巧
《英语广场(学术研究)》2024年第14期44-47,共4页张慧 宋燕 
英汉两种语言分属于不同语系,在句法结构层面存在很大差异,主要体现在形合与意合、物称与人称、主语显著与主题显著以及代替与重复等方面,这也给英汉翻译造成一定的困难。本文基于英汉句法结构差异,分析科技英语句法特点及其翻译技巧,...
关键词:英汉句法结构 科技英语 汉译 
英语“持续”类体动词进入上位构式的形义特征和构式汉译技巧
《大众文艺(学术版)》2024年第3期85-87,共3页何佳祎 房战峰 
基于COCA当代美国英语语料库,调查英语“持续”类体动词进入上位构式的形义特征和构式汉译技巧。该类动词表示某一事件的持续,主要包括“continue, keep, resume,repeat”四个动词。主要研究发现如下:(1)“continued”参与反致使构式和...
关键词:体动词 “持续”类动词 上位构式 形义特征 汉译技巧 
功能对等视域下科技英语长句汉译技巧——以图书《自然》译文为例被引量:1
《海外英语》2023年第16期23-25,共3页李晓燕 
随着科技迅速发展,科技文本的翻译变得越来越重要。我国科技翻译已取得巨大进步,研究科技英语的汉语译文意义重大。功能对等理论是尤金·奈达的翻译理论之一,该理论对翻译研究具有重要指导作用。该文将功能对等理论应用于《自然》一书...
关键词:功能对等理论 科技英语汉译 《自然》 
纽马克文本类型理论视域下科技英语被动语态的汉译技巧——以《自然》的汉译为例被引量:1
《英语广场(学术研究)》2023年第19期38-42,共5页邱莉莉 
科技发展日新月异,科技英语翻译在全球科学技术交流中起到了重要作用,而科技英语的语言特征之一便是被动语态的大量使用。科技英语属于信息功能文本,译者可依据纽马克的文本类型理论指导科技英语被动语态的翻译,根据不同情况灵活采用译...
关键词:文本类型理论 科技英语 被动语态 
接受美学视域下科技英语被动语态的汉译技巧
《时代人物》2022年第33期25-27,共3页王燚 
主动语态与被动语态的差异是英汉语言最显著的差异之一。由于科技文本需要简洁明了地阐述某个事实或对某一观点进行说明,被动语态的使用是必不可少的,这样才能体现文本的科学性和准确性。因此该文以世界上历史悠久且最有名望的科学杂志...
关键词:接受美学 科技英语 被动语态 翻译 《NATURE》 
论英语被动语态的翻译策略——以考研英语为例
《海外英语》2022年第16期24-26,共3页鲍金龙 
由于东西方两种文明的差异,造成英语和汉语在语言形态、思维方式和句型结构上都存在着很大差异,其中一种差异类型就是被动与主动的差异。在英语中,被动语态较为常见,表现为一种客体状态,但是汉语更习惯使用主动语。汉语重视主体意识,且...
关键词:被动语态 汉译技巧 考研英语 
英美电影片名的汉译技巧探析
《汉字文化》2022年第15期145-148,共4页黎孝兰 
电影片名对吸引观众和促进文化交流方面起着不可比拟的作用,翻译好一部电影片名可提高收视率、增强影片传播效果等。本文将重点讨论电影片名翻译的四种汉译技巧,分别为音译、增译、替代和转换。通过查阅大量相关资料,采用对比分析方法,...
关键词:电影片名 翻译技巧 翻译原则 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部