电影片名

作品数:1483被引量:1502H指数:18
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:苗宁龚萍张湘梅陈青黄慧更多>>
相关机构:西安外国语大学渤海大学广东外语外贸大学河南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金广西高校科学技术研究项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从目的论角度谈中国电影片名的翻译方法
《英语广场(学术研究)》2025年第7期36-40,共5页赵洳洁 
随着经济的不断发展,电影作为一种特殊的艺术形式,已经成为文化传播的不二选择。电影片名的翻译是文化对外传播与交流的第一步,好的译名能起到事半功倍的作用。在翻译时,译者要坚持以目的论为指导,以目的语观众为中心,灵活运用各种翻译...
关键词:目的论 电影片名 翻译原则 翻译方法 
三维转换理论观照下华语电影片名英译研究
《剧影月报》2025年第1期19-20,共2页王珏 
随着中国电影行业的快速发展,越来越多的中国电影走出国门,并在海外产生了一定的影响。一个好的电影片名不仅是电影的点睛之笔,还蕴含着丰富的中国文化特色元素,成为外国人了解中国文化的一个重要窗口。在此背景下,片名翻译无疑在文化...
关键词:生态翻译学 电影片名 翻译理论研究 片名翻译 三维转换 英译研究 胡庚申 中国文化特色 
电影片名翻译优化策略研究
《杂文月刊(下半月)》2024年第11期0112-0114,共3页赵祺 胡振伟 
电影作为文化交流的重要媒介,其标题的质量直接影响着中国文化的国际传播效果。而电影标题作为观众了解影片内容的第一窗口,对引导观众具有重要作用。面对当前中国电影英文译名质量参差不齐的问题,本文分析了 2014 至 2024 年间中国电...
目的论下的英文电影片名翻译策略研究
《海外英语》2024年第19期10-12,共3页白日 
随着中国开放速度的不断加快和经济全球化的深入发展,国家之间的交流日益密切,文化之间的交流也愈发紧密。越来越多的外国电影在中国上映,同时,国产电影也越来越多地走向世界。在这一过程中,翻译的重要性逐渐显现出来。文章从目的论的...
关键词:目的论 电影片名翻译 文化交流 
目的论视角下的爱情电影片名翻译
《现代语言学》2024年第9期573-579,共7页杜朝明 刘颖 
电影在中西文化交流中发挥着重要作用。其中爱情电影中的情感表达和情绪阐述,尤其能够在观众中引起情感共鸣。毋庸置疑,好的爱情电影所演绎的主题和人物命运总是能够帮助观众快速代入情绪,从而激发出观众的观影欲望。一部好的爱情电影...
关键词:爱情电影片名 目的论 翻译策略 
《卧虎藏龙》电影片名英译浅析
《英语广场(学术研究)》2024年第24期11-14,共4页赵芷芳 
电影作为文化的重要传播手段和交流渠道之一,其片名翻译的重要性不言而喻。《卧虎藏龙》(Crouching Tiger,Hidden Dragon)是李安执导的著名电影,就其片名英译,有的学者曾提出疑问,比如可否译成Crouching Tiger,Hiding Dragon或Crouched ...
关键词:《卧虎藏龙》 中国文化 电影片名 英语语法 
从内地与香港地区欧美电影译名差异谈片名翻译准则
《大众文艺(学术版)》2024年第15期79-83,共5页王子祺 周皓铭 毛妙维 
文章结合内地与香港地区的电影译名历史,研究了两地在欧美电影译名方面的差异及其成因。文章分析了音译法、直译法和创译法在两地片名翻译中的具体运用,以及这些方法在不同文化背景下所产生的效果。内地译名通常追求文学性以及与中华文...
关键词:电影片名翻译 电影译名史 翻译准则 内地与香港地区 
英语电影片名翻译中的移情策略研究
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2024年第6期72-75,共4页项菁 
安徽省省级质量工程项目“新文科背景下在商务英语隐喻教学中培养学生的语用能力”(2020wyxm047)。
电影译名承载着文化传输、电影宣传、激发公众观影欲望等诸多功能。移情策略可以从心理、审美、认知三个层面指导译制片名的翻译活动。本文探讨了译者在英语电影片名翻译过程中的移情过程,提出掌握英汉文化差异、注重情感因素、内化异...
关键词:移情 翻译策略 电影片名翻译 
“化境说”视角下电影片名翻译的叛逆性
《品位·经典》2024年第10期94-96,共3页赵金 刘艳艳 
钱锺书的“化境说”被尊为文学翻译的最高标准及最高理想。“化境说”也是对中国传统翻译理论的发展与完善,对后世翻译界产生巨大影响。我国传统翻译理论易忽视译者的创造性,而“化境说”突出了译者的创造性,强调译者不仅仅是原作的传递...
关键词:化境说 译者的创造性 电影片名翻译 电影片面翻译的叛逆性 
莫里斯·查维特与中国最早的电影放映被引量:2
《当代电影》2024年第5期98-107,共10页付永春 
1897年4月,美籍法裔商人莫里斯·查维特在香港地区的放映被认为是电影最早到达中国的标志。本文通过新发现的航船信息和军事档案,确定了查维特的身份,并考证出其在华放映的33部影片的信息,内容涉及西人跳舞、洋枪马队、火车疾驰、山水...
关键词:莫里斯·查维特 电影放映 早期电影 电影片名 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部