英语电影片名翻译中的移情策略研究  

Empathy and Its Application in English Movie Title Translation

在线阅读下载全文

作  者:项菁 XIANG Jing(Anhui University of Science and Technology,Wuhu 241000,China)

机构地区:[1]安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2024年第6期72-75,共4页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

基  金:安徽省省级质量工程项目“新文科背景下在商务英语隐喻教学中培养学生的语用能力”(2020wyxm047)。

摘  要:电影译名承载着文化传输、电影宣传、激发公众观影欲望等诸多功能。移情策略可以从心理、审美、认知三个层面指导译制片名的翻译活动。本文探讨了译者在英语电影片名翻译过程中的移情过程,提出掌握英汉文化差异、注重情感因素、内化异国文化、善用文化负载词等移情策略,从而顺利实现文化移情,产出高水准的电影译名。Cultural empathy be applied to direct translation from the perspective of psychology,aestheticism and cognition.This article explores the significance of empathy and its application during the process of English movie title translation.The translation strategy should include the mastering of cultural differences,the emphasis on the empathetic effect,the internalization of the foreign culture,which is the effective method of improving the competence of cultural empathy and the sure way of achieving the successful translation of English movie title translation.

关 键 词:移情 翻译策略 电影片名翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象