检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:覃晓琪[1]
机构地区:[1]广西科技大学外国语学院,广西柳州545006
出 处:《云南社会主义学院学报》2013年第3期324-325,共2页Journal of Yunnan Institute of Socialism
基 金:基金项目:2011年度广西工学院教学改革立项项目(教发【2011】20号)“基于翻译工作坊的英语专业翻译教学模式的研究与实践”.
摘 要:钱钟书的《林纾的翻译》被公认为其翻译理论的代表作。文中提出的几个要点至今仍对译者的翻译技巧和标准颇有教育和影响。本文通过再读分析钱老的《林纾的翻译》,希望对钱钟书“化境说”的研究能促进传统翻译理论的继承与发扬。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.81.212