互文性视角下的《红楼梦》翻译中的源语文化重建  被引量:1

Re-establishment of the Source-Text Culture in the Translation of "The Story of the Stone" from the Angle of Intertextuality

在线阅读下载全文

作  者:韩菲[1] 罗雷[1] 苏曼[1] 

机构地区:[1]中国地质大学(北京)外国语学院,北京100083

出  处:《科教文汇》2013年第28期133-134,共2页Journal of Science and Education

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目的研究成果;题为"翻译理论的整合范式研究";编号为:2-9-2012-10

摘  要:互文性对文学文本翻译有着一定的解释力。在后现代文本理论中,《红楼梦》这部文学巨著在跨文本语际翻译中已进入一个开放性的空间,与他者文化相互对话、碰撞。本文从互文性的视角分析了《红楼梦》在跨文本语际翻译过程中的源语文化重建的必要性,及其和译入语文化的关系,突出其日益明显的文本交流性、开放性和全球性。Intertextuality is a unique angle to take from in the process of literature translation. According to the theory of post-modern text, the cross-text translation of the Chinese clas-sic,"The Story of the Stone", has been made more open and the source-text culture makes dialogues and clashes with the tar-get-text culture. This paper introduced and analyzed the neces-sity of re-establishing the status of the source-text culture in the cross-text translation, it also indicated how it can be related to the target-text culture, and the source-text culture should go globalized and be more open to international communication.

关 键 词:互文性 源语文化重建 对话 开放性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象