《兰亭集序》汉译英转换中的中西文化对比  被引量:2

Contrastive Analysis of the Culture Elements of The Preface of the Collection of Lanting's Chinese to English Translation

在线阅读下载全文

作  者:豆红桥[1] 

机构地区:[1]西北师范大学文学院,甘肃兰州730070

出  处:《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2013年第5期65-71,共7页Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition

摘  要:在《兰亭集序》汉译英转换过程中,中西方文化在思维方式、句式结构、语法演绎转换、文化典故运用和语言结构形式等方面,均表现出巨大差异。译者只有深入领会和理解源语和目的语在社会、历史和文化上的差异,才能实现准确巧妙的翻译转换目的。The conversion of The Preface of the Collection of Lanting from Chinese to English involves and and structure of language, etc. Only fully and deeply perceiving and understanding those aspects and the ancient Chinese social history and culture could the aim of accurate and exquisite translation be achieved.

关 键 词:翻译 转换 文化 对比 意象 典故 

分 类 号:G04[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象