检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许海龙[1]
出 处:《山西农业大学学报(社会科学版)》2013年第10期992-996,1002,共6页Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition
基 金:河南省教育厅人文社会科学研究项目(2012-QN-599)
摘 要:中国文学源远流长,其中经典文学作品不胜枚举,也不乏许多优秀作品为欧美国家所接受,并广为流传。其中伏尔泰的《中国孤儿》便是纪君祥《赵氏孤儿》在西方传播过程中的代表作品之一。通过探究伏尔泰《中国孤儿》对《赵氏孤儿》再创作原因,梳理出文化传播和流变的规律,探索出中国文学作品在西方传播过程中需要针对读者的文化水平及文化传统进行相应的调整,才能适应其读者需求,更好的使中国文化走向世界。Chinese literature has a long history. And the classic literary works are too numerous to enumerate, in which many outstanding works were accepted by the countries in Europe and America, and widely circulated. Voltaire's The Orphan of China, based on Ji Junxiang's Zhao's Orphan, was spread in the Wes. Through analyzing Voltaire's reason to re- write Zhao's Orphan, we tease out the culture communication and rheological law. In order to meet readers" needs and make the Chinese culture expand in the world better, adjustment to the readers" cultural level and cultural tradition has to be made in the communication in the western world.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.42