检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京交通大学
出 处:《北方文学(下)》2013年第10期97-97,共1页Northern Literature
摘 要:摘要:本文从阐释学概念“视界融合”出发,对赵元任的译作《阿丽思漫游奇境记》进行分析,从中可以看出译者与作者的视界融合可以在一定程度上提高译作的忠实度,并且将作者之意充分地表达出来。同时也说明了阐释学理论“视界融合”对翻译具有重要的指导意义,译者应将自己的视界与作者的视界最大限度地贯通融合,才能达到甚至超越原文的表达艺术功效。
关 键 词:视界融合 赵元任《阿丽思漫游奇境记》
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3