检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李钢[1]
机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院
出 处:《湖南社会科学》2013年第6期263-265,共3页Social Sciences in Hunan
基 金:教育部人文社科青年项目"历史文化视阈下的<论语>英译研究"(项目编号:11YJC740050);湖南省教育厅科研项目"中国典籍英译--以<论语>为例"(项目编号:11C0908)阶段性成果
摘 要:生态翻译学认为,翻译是译者在翻译过程中为适应翻译生态环境而进行的一种选择活动,为翻译研究提供了一个新的研究视角。从生态翻译学来看,林语堂《论语》编译取得成功的关键在于他根据译语所面临的新的生态环境,采取了适应目的语读者的翻译策略和方法。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.156.36