检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙张静[1]
出 处:《教育与教学研究》2013年第12期72-75,共4页Education and Teaching Research
摘 要:在翻译课的教学实践和改革中,教师应更加重视语篇翻译教学,要站在更高的角度来设计以语篇翻译为中心的课堂教学。语篇翻译教学中,语篇选择要典型化和多样化,培养学生对语篇要点的分析,注意语篇的整体感,让学生掌握语篇翻译策略,从而提高学生语篇翻译能力和水平。In the teaching practice and reform of English - Chinese translation course, teachers should focus more on discourse translation teaching and design discourse-centered teaching activities from a higher perspective. In discourse translation teaching, the selected discourses should be typical and various. The paper aims at cultivating students' ability of discourse analysis and their awareness of discourse entirety, then students can grasp some strategies of discourse translation and improve their translation ability and level.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.219.90.165