检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:桂念[1]
机构地区:[1]湖北中医药大学外国语学院
出 处:《湖北广播电视大学学报》2014年第1期107-108,共2页Journal of Hubei Radio & Television University
基 金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目<认知语言学视角下的中医翻译研究>的阶段性成果;项目编号:2013Q506
摘 要:概念隐喻无处不在,中医术语里有着大量的概念隐喻。中国传统文化使得中医概念隐喻的翻译变得较为艰难。关联理论的意图观能有效地解决这一问题,将"直接翻译"与"间接翻译"方法运用到中医概念隐喻的翻译中去,达到最佳关联的效果。Conceptual metaphors exist everywhere, and there is a large quantity of conceptual metaphors in TCM terms whose translation is difficult because of traditional Chinese culture. However, relevance-theoretic account of intention can efficiently deal with this problem. Direct translation and indirect translation methods can be adopted in the translation of TCM conceptual metaphors to realize the best relevance effect.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117