哲学诠释学视域中的翻译误读研究新探  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:吴冰[1] 甘露[2] 

机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081 [2]湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000

出  处:《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2013年第6期116-120,共5页Journal of Hubei Minzu University:Philosophy and Social Sciences

基  金:湖南省研究生创新项目的研究成果之一(项目编号:CX2012B169)

摘  要:当前学界不同领域对误读认识不一。受此影响,翻译研究者对误读的认识也较为混乱,主要表现为:(1)不加审视的理论引入;(2)过分强调并夸大误读的积极作用。根据哲学诠释学理论,译者视域和文本视域无法很好融合、不能达成一致时做出的理解和诠释才构成翻译误读,并进而形成误译。在翻译活动中,理解的历史性使译者形成了自己最初的成见和视域,但它们往往包含着错误和偏狭的成分,是误读的根源。只有当译者充分地尊重文本的异质成分,面向文字背后的"事情本身",他才能和文本对话,并且在对话中不断抛弃和纠正错误的成见,修正和开阔自己的视域,最终原作视域融合,形成合理的理解和诠释。

关 键 词:误读 成见 事情本身 对话 视域融合 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象