检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵燕[1]
机构地区:[1]上海第二工业大学,上海201209
出 处:《外语学刊》2014年第1期26-29,共4页Foreign Language Research
基 金:2013年上海地方本科院校"十二五"内涵建设项目"英语语言文学重点学科(培育)"(XXKPY1309)的阶段性成果
摘 要:中国译学作为一门独立的跨文化交流学科,其研究从来就不应该脱离对语言最本质问题的思考。本文根据维特根斯坦前后期的语言哲学思想,结合对第二届岭南翻译与教学学术研讨会现场观摩的感悟,提出译学研究一定要融合当代西方语言哲学这个营养钵的根本观点,借以呼吁译学界对语言哲学的关注和探索。The study of translation, as an independent cross-cultural disciphne, is never possible without a deep investigation into the nature of language and linguistic phenomenon. Based upon Wittgenstein's philosophical thinking and convictions, combined with an on-the-spot observation of The Second Lingnan Translation and Teaching Research Conference, this paper points out that Western philosophy of language can serve as a nutritive bowl for contemporary translation studies. It is hoped this research will a- rouse wider focus and greater attention among scholars and researchers in translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7