检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:康宁[1]
机构地区:[1]青岛科技大学外国语学院,山东青岛266061
出 处:《青岛科技大学学报(社会科学版)》2013年第4期107-110,共4页Journal of Qingdao University of Science and Technology(Social Sciences)
基 金:青岛市社会科学规划项目(QDSKL130139);山东省高等学校科技计划项目(J12WE23)
摘 要:青岛是中国历史文化名城,同时也是中国优秀旅游城市,拥有丰富的文化旅游资源。青岛市文化旅游资源的对外译介对于加深青岛市国际化和对外开放,使我市从旅游大市转变成旅游强市起着重要的作用。从国际传播视角,探讨了青岛市文化旅游资源的译介主体、译介受众、译介策略,以及青岛市文化旅游资源的国际传播途径。Qingdao, as one of the China' s Famous Historical and Cultural Cities as well as one of the China' s Outstanding Tourist Cities, is abundant in cultural tourism resources, The translation and international communication of Qingdao' s cuhural tourism resources will play a vital role in Qingdao' s internationalization and opening-up quality, and so drive Qingdao city to transform into a strong tourist city. From the perspective of international communication, this paper discusses the translators, the audiences and the translation strategies during the international introduction of Qingdao' s cultural tourism resource. The channels of international communication are suggested finally.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.158