检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:关铠含[1]
出 处:《三门峡职业技术学院学报》2013年第4期65-68,共4页Journal of Sanmenxia Polytechnic
摘 要:日语中的"ついに"、"とうとう"、"やっと"、"ようやく"这四个副词有很多相似的用法,一般的日语学习者也不易区分。这四个词和汉语的"终于"的含义十分类似,都可以用来表示某件事情经过一段时间或经过努力后得到某种结果。但是也有不少情况是不能和"终于"画等号的。因此有必要研究能否译为"终于"的情况。通过词典例句和翻译作品的句子来分析,最后得出"ついに"和"とうとう"基本上都能够译为"终于","やっと"和"ようやく"以过去时"シタ"的形式出现时可以译为"终于",其他时或体的形态则不能。The Japanese" "ついに""とうとう""やつと""ようやく"these four adverbs have many similar usage, general Japanese learners are difficult to distinguish. These four words and Chinese "终于" the meaning is very similar, can be used to say something after a period of time or after efforts to get a certain result after. But there were also many situation is not equal to "终于". Therefore, it is necessary to study can be translated as "终于", Through the dictionary example and translation of sentence to analysis, finally draw the "ついに"and"とうとう"" basically can be translated as "终于","ようやく" to the "シタ" forms can be translated as" 终于", other tense and aspect will not be.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15