检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡敏捷[1]
机构地区:[1]武汉生物工程学院外国语学院
出 处:《安徽文学(下半月)》2014年第3期30-32,共3页
摘 要:西方女性主义翻译理论于20世纪80年代传入中国,并在此后对中国翻译界产生重大影响。但国内性别视角下的研究尚处于起步阶段,对于女性主义本土化研究尚少。本文试图通过对孔慧仪的《小城之恋》和《荒山之恋》英文译本中若干翻译的分析,试图探索她作为中国女性翻译者在西方女性主义影响之下的翻译实践特点。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.176.186