孔慧仪女性主义翻译实践特点——对其《小城之恋》和《荒山之恋》翻译作品的解读  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:胡敏捷[1] 

机构地区:[1]武汉生物工程学院外国语学院

出  处:《安徽文学(下半月)》2014年第3期30-32,共3页

摘  要:西方女性主义翻译理论于20世纪80年代传入中国,并在此后对中国翻译界产生重大影响。但国内性别视角下的研究尚处于起步阶段,对于女性主义本土化研究尚少。本文试图通过对孔慧仪的《小城之恋》和《荒山之恋》英文译本中若干翻译的分析,试图探索她作为中国女性翻译者在西方女性主义影响之下的翻译实践特点。

关 键 词:西方女性主义翻译 本土化 孔慧仪 翻译特点 

分 类 号:I207.42[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象