文化语境对人际意义中情态系统翻译的影响——以《围城》英汉版本中主人公与父亲的对话为例  

The Influence of Cultural Context on the Translation of Modality System in Interpersonal Function——Taking Dialogue between Hero and His Father in Chinese-english Version as an Example

在线阅读下载全文

作  者:赵永斌[1] 许辉[2] 

机构地区:[1]江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003 [2]镇江市高等专科学校外语系,江苏镇江212003

出  处:《甘肃广播电视大学学报》2014年第1期22-24,共3页Journal of Gansu Radio & Television University

基  金:教育部人文社会科学研究规划基金项目(11YJA740119)

摘  要:从系统功能语言学的人际功能出发,以《围城》英汉两种版本中主人公与其父亲间对话为语料,对比分析其情态系统的英汉差异。从情态系统的差异中发现,文化语境对情态系统的翻译具有一定的影响,进一步检验系统功能语言学在翻译研究中的重要作用。

关 键 词:《围城》 情态 文化语境 翻译 

分 类 号:H315.6[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象