检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹艳艳[1]
出 处:《黑龙江教育学院学报》2014年第2期148-150,共3页Journal of Heilongjiang College of Education
基 金:华东师范大学外语学院光华教学创新基金重点教学改革项目"翻译课与泛读课的整合"研究成果之一
摘 要:增词译法是常用的翻译技巧之一。由于英汉语言、思维模式与叙述方式的差异,增词译法的效用主要在于弥补词义非完全对应、弥补句法差异、满足译文语用和弥补文化差异。在翻译中灵活运用增词译法才能使译文做到真正的"忠实"、"通顺"。Amplification technique is one of the frequently used translation techniques. On account of the differences in languages,modes of thinking and expressing,amplification technique is applied mainly to bridge the gap between syntax,scopes of lexical meaning,pragmatic usages,and cultures. To apply amplification technique properly can help to create"faithful"and"expressive"version.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.42