检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李霞[1,2]
机构地区:[1]宁夏大学外国语学院,银川750021 [2]四川大学外国语学院,成都610064
出 处:《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2013年第6期121-128,140,共9页Journal of Ningxia University(Humanities & Social Sciences Edition)
基 金:宁夏大学社科基金项目(NDSK-19)之阶段性成果
摘 要:自20世纪80年代起,中国译学界掀起了一波又一波学习、借鉴西方译学的热潮。与此同时,中国学人对西方"舶来之物"良莠不分、误读误译现象却时有发生,而且有愈演愈烈之势。因此,如何正确把握西方当代译论便成了当务之急。笔者提出"功能话语"贯穿西方当代译论的整个发展历程,并拟以这一"功能话语链"为线索,对西方当代六大范式的翻译理论进行系统梳理和深入阐释,以期证明"功能话语"是正确解读西方当代译论的一种有效途径。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170